본문

La seconda qualità che un traduttore professionale deve avere è essere qualificato. Ad esempio, una laurea in traduzione o scienze della mediazione linguistica, un diploma in traduzione specialistica, un titolo accademico equipollente, è fondamentale per la formazione di un traduttore specializzato. In altre parole, non basta conoscere la lingua per essere un buon traduttore. Conoscere una lingua straniera, infatti, non equivale a saper tradurre un testo specialistic
Articolo 62(R) Procedure di salvataggio e conservazione delle informazioni del sistema1. Il responsabile per la tenuta del sistema di gestione informatica dei documenti dispone per la corretta esecuzione delle operazioni di salvataggio dei dati su supporto informatico rimovibile.2. É consentito il trasferimento su supporto informatico rimovibile delle informazioni di protocollo relative ai fascicoli che fanno riferimento a procedimenti conclusi.3. A tal fine, il responsabile per la tenuta del sistema di gestione informatica dei documenti dispone, in relazione all’evoluzione delle conoscenze scientifiche e tecnologiche, con cadenza almeno quinquennale, la riproduzione delle informazioni del protocollo informatico su nuovi supporti informatici.4. Le informazioni relative alla gestione informatica dei documenti costituiscono parte integrante del sistema di indicizzazione e di organizzazione dei documenti che sono oggetto delle procedure di conservazione sostitutiva. Le informazioni relative alla regolarità contributiva sono acquisite d’ufficio, ovvero controllate ai sensi dell’articolo 71, dalle pubbliche amministrazioni procedenti, nel rispetto della specifica normativa di settore.
Quando si tratta di contenuti tecnici, di marketing, finanziari, legali o medici, il minimo errore o ambiguità possono avere conseguenze dannose, generare controversie e avere un forte impatto sulla reputazione di una societ
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.